آلبوم موسیقی سیزدهچهل اثر گروه بمرانی
Thirteen Forty Music Album By Bomrani
- فرمت: Audio Disc
- نوع بسته بندی: دیجی پک
- تعداد دیسک: یک
- ناشر: نوفه
- نام خواننده و صاحب اثر: بهزاد عمرانی
- ترانه سرا قطعه 10: بازخوانی ترانهی قدیمی از فیلم «فردا روشن است»
- نام قطعه 12: زندگی خوب
- سال تولید: ۱۳۹۷
- مرجع صادر کننده: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی
- نوازندگان: بهزاد عمرانی (خواننـده) مانی مـزکیٰ (ترومبون، یوفونیوم، ارّه و همخـوان) جهانیار قربانی (گیتار الکتریک، کُرنت و همخـوان) آرش عمرانی (آکاردئون، ارگان و همخـوان) کیارش عمرانی (گیتار باس، یوکولهله باس و همخـوان) - نوازندگان مهمـان سالار محمداصغری (درامـز) سردار سرمسـت (کیبورد، پیانو، ترومپت (قطعات «نرگس شیراز» و «اسب سفید»، آکاردئون و همخـوان (قطعهی «جون مریم») گلنوش عمرانی (همخـوان) بهزاد عمرانی (خواننـده) مانی مـزکیٰ (ترومبون، یوفونیوم، ارّه و همخـوان) جهانیار قربانی (گیتار الکتریک، کُرنت و همخـوان) آرش عمرانی (آکاردئون، ارگان و همخـوان) کیارش عمرانی (گیتار باس، یوکولهله باس و همخـوان) - نوازندگان مهمـان سالار محمداصغری (درامـز) سردار سرمسـت (کیبورد، پیانو، ترومپت (قطعات «نرگس شیراز» و «اسب سفید»، آکاردئون و همخـوان (قطعهی «جون مریم») گلنوش عمرانی (همخـوان)
- مدت زمان قطعه 11: 2:04
- شماره پروانه یا مجوز: ۱۳۹۷-۲۵۹۵
- ترانه سرا قطعه 11: رحیم معینیکرمانشاهی
- آهنگساز قطعه 11: حبیبالله بدیعی
- نام قطعه 11: نرگس شیراز
- مدت زمان قطعه 10: 3:48
- آهنگساز قطعه 10: بازخوانی ترانهی قدیمی از فیلم «فردا روشن است»
- متن ترانه قطعه 6: روز و شب با شور و طرب، چون مرغ عاشقی دل بیدار من Day and night, with passion and songs, you are like a lovebird, O my wakeful heart! پر کشد هر سو بیقرار، شاید بنگرد رخ دلدار من It flies around restlessly, hoping to find the face of my sweetheart سبک چو باد سحر، رود به هر سو گذر Gentle like the wind at dawn رود به هر آشیان، کشد به هر گوشه پر It blows on every nest and every corner کشاند این دل مرا، به سوی آن دلربا It draws my heart to that lovely charmer به دام او روم من بیپروا I will gladly fall into her snare تو هم به شوق و هوس، چون مرغ از قفس Like a bird out of its cage به سوی ما پر بزن بُتـا Come fly to me! مشو تو ای فتنهگر، از ما بیخبر Do not forget me, O seducer! چرا ز ما غافلی، چرا؟ Why don't you care about me, why? جلوهی روی تو، حلقهی موی تو The beauty of your face, the curls of your hair مرغ دل را در دل شب، به آشیان کشد در کوی تو Draws the bird of my heart to nest near your house روز و شب با شور و طرب، چون مرغ عاشقی دل بیدار من Day and night, with passion and songs, you are like a lovebird, O my wakeful heart! پر کشد هر سو بیقرار، شاید بنگرد رخ دلدار من It flies around restlessly, hoping to find the face of my sweetheart سبک چو باد سحر، رود به هر سو گذر Gentle like the wind at dawn رود به هر آشیان، کشد به هر گوشه پر It blows on every nest and every corner کشاند این دل مرا، به سوی آن دلربا It draws my heart to that lovely charmer به دام او روم من بیپروا I will gladly fall into her snare تو هم به شوق و هوس، چون مرغ از قفس Like a bird out of its cage به سوی ما پر بزن بُتـا Come fly to me! مشو تو ای فتنهگر، از ما بیخبر Do not forget me, O seducer! چرا ز ما غافلی، چرا؟ Why don't you care about me, why? جلوهی روی تو، حلقهی موی تو The beauty of your face, the curls of your hair مرغ دل را در دل شب، به آشیان کشد در کوی تو Draws the bird of my heart to nest near your house
- آهنگساز قطعه 8: عباس مهرپویا
- ترانه سرا قطعه 12: جمشید شیبـانی
- متن ترانه قطعه 5: بگو ای دل بادِ بهاری را، گذری کن از کویَش O my heart, tell the spring wind to pass by her house راز ایام بیقراری را، ببر از ما به سویش Bring her the secrets of my restless days! جان برافروخت، خانمان سوخت، دیدهام را گریه آموخت My soul was on fire, my house was burnt, My eyes learned to cry رو نهان کرد، دل نشان کرد، تیر هجرش قصد جان کرد She hid her face, she aimed at my heart, the arrow of her separation was shot to kill بی تو پریوش، سینه در آتش، دیده در آب است Without you, my beautiful, my heart is on fire, my tears starts to flow ای گل زیبا، رسم تو با ما، ناز و عذاب است O beautiful flower, see what you do to me! You bring me fire and pain نو بهار است ای یار دیرینم، پر ز مِی کن ساغر را It is the springtime, my old sweetheart: Fill my cup with wine! دور از آن چشمانت کجا بینم، نو بهار دیگر را؟ How can I see another spring, when your eyes are far away from me? شد ز کنارم، از چه نگارم، فصل بهار است Why has my sweetheart left my side? It is the springtime سرو روانم، راحت جانم، دل بیقرار است O my cedar, the comfort of my soul, my heart is restless! ای که بودی چون جان در آغوشم، گرچه پیمان بشکستی I used to cling to you like dear life, even though you broke your promise کی ز خاطر شوی فراموشم، که امید دل هستی I will never forget you, for you are the hope of my heart! بگو ای دل بادِ بهاری را، گذری کن از کویَش O my heart, tell the spring wind to pass by her house راز ایام بیقراری را، ببر از ما به سویش Bring her the secrets of my restless days! جان برافروخت، خانمان سوخت، دیدهام را گریه آموخت My soul was on fire, my house was burnt, My eyes learned to cry رو نهان کرد، دل نشان کرد، تیر هجرش قصد جان کرد She hid her face, she aimed at my heart, the arrow of her separation was shot to kill بی تو پریوش، سینه در آتش، دیده در آب است Without you, my beautiful, my heart is on fire, my tears starts to flow ای گل زیبا، رسم تو با ما، ناز و عذاب است O beautiful flower, see what you do to me! You bring me fire and pain نو بهار است ای یار دیرینم، پر ز مِی کن ساغر را It is the springtime, my old sweetheart: Fill my cup with wine! دور از آن چشمانت کجا بینم، نو بهار دیگر را؟ How can I see another spring, when your eyes are far away from me? شد ز کنارم، از چه نگارم، فصل بهار است Why has my sweetheart left my side? It is the springtime سرو روانم، راحت جانم، دل بیقرار است O my cedar, the comfort of my soul, my heart is restless! ای که بودی چون جان در آغوشم، گرچه پیمان بشکستی I used to cling to you like dear life, even though you broke your promise کی ز خاطر شوی فراموشم، که امید دل هستی I will never forget you, for you are the hope of my heart!
- نام قطعه 10: شیدایی
- مدت زمان قطعه 9: 2:32
- ترانه سرا قطعه 9: ایرج رزمجو
- مدت زمان قطعه 4: 2:41
- آهنگساز قطعه 9: پرویز مقصدی
- متن ترانه قطعه 4: سر کنم ای برگ خزان، با تو قصهای کهن I tell you an old story, O the autumn leaf! که در این قصهی کهن، نکتهای بود نهان که بسوزد دل من There is a secret in the story that burns my heart نالهها ای برگ خزان، خیزد از نهاد من My soul starts to moan and cry بر خاک افتادی و کس پی همدردی تو نکند رو به چمن You are fallen on the ground and no one cares for you تو همچون من، چهرهای افسرده داری Just like me, your eyes are downcast تو همچون من، بینصیب و خواری Just like me, you are lowly and wretched سر کنم ای برگ خزان، با تو قصهای کهن I tell you an old story, O the autumn leaf! که در این قصهی کهن، نکتهای بود نهان که بسوزد دل من There is a secret in the story that burns my heart نالهها ای برگ خزان، خیزد از نهاد من My soul starts to moan and cry بر خاک افتادی و کس پی همدردی تو نکند رو به چمن You are fallen on the ground and no one cares for you تو همچون من، چهرهای افسرده داری Just like me, your eyes are downcast تو همچون من، بینصیب و خواری Just like me, you are lowly and wretched
- نام قطعه 9: جون مریم
- مدت زمان قطعه 8: 3:30
- آهنگساز قطعه 12: غلامحسین مینباشیان
- مدت زمان قطعه 12: 4:07
- نام قطعه 5: تانگوی باد بهاری
- آهنگساز قطعه 5: جمشید شیبانی
- تنظیم کننده قطعه 5: بمرانی
- مدت زمان قطعه 5: ۲:۵۹
- نام قطعه 6: روز و شب
- آهنگساز قطعه 6: ضیاء مختاری
- ترانه سرا قطعه 6: احمد عاشورپور
- تنظیم کننده قطعه 6: بمرانی
- مدت زمان قطعه 6: ۲:۵۹
- ترانه سرا قطعه 8: ناصر رستگارنـژاد
- نام قطعه 8: فردای روشن
- آهنگساز قطعه 1: برگرفته از یک ملودی ایتالیایی
- مدت زمان قطعه 2: 4:03
- ترانه سرا قطعه 2: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
- آهنگساز قطعه 2: براساس قطعهی آرژانتینی «کابایو بلانکو»
- نام قطعه 2: اسب سفید
- نام قطعه 7: افسانه
- مدت زمان قطعه 1: 2:33
- آهنگساز قطعه 4: براساس قطعهی «سولِنزارا»، آهنگساز: انریکو ماسیاس
- ترانه سرا قطعه 1: تورج نگهبان
- آهنگساز قطعه 7: امینالله رشیدی
- مدت زمان قطعه 7: ۳:۲۷
- نام قطعه 1: تو کجایی؟
- متن ترانه قطعه 7: شیدای زمانم، رسوای جهانم I am beside myself, the scum of the earth بیدلبر و بیدل، بینام و نشانم I have no one to love, I have no name and face دامن مکش از من، بنشین که نه شاید Do not let go of me, just wait and see آن دل که سپردم، دیگر بستانم The heart I have lost, I shall find again افسونگری ای افسانهی من You are an enchanter, O my legend! افسانهی دل دیوانهی من You are the legend of my crazy heart! شـوری و نویـدی You are my passion and good tidings در تیرگی شبهای سیه In the shadows of the dark night ای روشنی کاشانهی من O the light of my house چون نور امیـدی You are like a beam of hope! شیدای زمانم، رسوای جهانم I am beside myself, the scum of the earth بیدلبر و بیدل، بینام و نشانم I have no one to love, I have no name and face دامن مکش از من، بنشین که نه شاید Do not let go of me, just wait and see آن دل که سپردم، دیگر بستانم The heart I have lost, I shall find again افسونگری ای افسانهی من You are an enchanter, O my legend! افسانهی دل دیوانهی من You are the legend of my crazy heart! شـوری و نویـدی You are my passion and good tidings در تیرگی شبهای سیه In the shadows of the dark night ای روشنی کاشانهی من O the light of my house چون نور امیـدی You are like a beam of hope! شیدای زمانم، رسوای جهانم I am beside myself, the scum of the earth بیدلبر و بیدل، بینام و نشانم I have no one to love, I have no name and face
- ترانه سرا قطعه 3: هوشنگ ابتهـاج (ه.ا. سایه)
- ترانه سرا قطعه 7: تورج نگهبان
- تنظیم کننده قطعه 7: بمرانی
- نام قطعه 3: پَری
- مدت زمان قطعه 3: 2:42
- نام قطعه 4: سر کنم ای برگ خزان
- ترانه سرا قطعه 5: جمشید شیبانی
- متن ترانه قطعه 8: شب از نیمه هم گذشت، یار رفته برنگشت It is after midnight and my sweetheart is gone پی عشق گم شده، نهم سر به کوه و دشت And because I have lost her, I resort to meadows and mountains همچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او را Like the fog in the midnight, I will search until I see her تا سحر چو مرغ شب، دارم نالهها به لب I weep and wail like a mournful owl یار آمد، یار آمد، یار آمد، این صدای پای اوست My beloved is coming, she is coming back: this is the sound of her footsteps این همان آهنگ پای اوست، که جان آشنای اوست This is the song of her footsteps, my soul knows it very well آمد آن امید قلبم که روی چشمم جای اوست The hope of my heart has come, the light of my eyes شب از نیمه هم گذشت، یار رفته برنگشت It is after midnight and my sweetheart is gone پی عشق گم شده، نهم سر به کوه و دشت And because I have lost her, I resort to meadows and mountains همچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او را Like the fog in the midnight, I will search until I see her همچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او را Like the fog in the midnight, I will search until I see her تا سحر چو مرغ شب، دارم نالهها به لب I weep and wail like a mournful owl همچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او را Like the fog in the midnight, I will search until I see her همچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او را Like the fog in the midnight, I will search until I see her یار آمد، یار آمد، یار آمد، این صدای پای اوست My beloved is coming, she is coming back: this is the sound of her footsteps این همان آهنگ پای اوست، که جان آشنای اوست This is the song of her footsteps, my soul knows it very well آمد آن امید قلبم که روی چشمم جای اوست The hope of my heart has come, the light of my eyes آمد آن امید قلبم که روی چشمم جای اوست The hope of my heart has come, the light of my eyes
- ترانه سرا قطعه 4: کریم فکور
- تنظیم کننده قطعه 8: بمرانی
- تنظیم کننده قطعه 1: بمرانی
- متن ترانه قطعه 3: شبی که آوای نی تو شنیدم The night I heard the sound of your flute چو آهوی تشنه پی تو دویدم I ran after you like a thirsty gazelle دوان دوان تا لب چشمه رسیدم And I joyfully sprinted until I reached the spring نشانهای از نی و نغـمه ندیدم But there was no sign of the song or the flute تو ای پری کجایی؟ که رخ نمینمایی Where are you, O fairy? Why don't you show your face? از آن بهشت پنهان دری نمیگشایی Why don't you open a door to that hidden paradise? من همهجا پی تو گشتهام I have looked everywhere for you از مه و مه نشان گرفتهام I have asked the moon and the fog about you بوی تو را ز گل شنیـدهام I have smelled your fragrance from the flower دامن گل از آن گرفتهام I have complained about you to the flower شبی که آوای نی تو شنیدم The night I heard the sound of your flute چو آهوی تشنه پی تو دویدم I ran after you like a thirsty gazelle دوان دوان تا لب چشمه رسیدم And I joyfully sprinted until I reached the spring نشانهای از نی و نغـمه ندیدم But there was no sign of the song or the flute تو ای پری کجایی؟ که رخ نمینمایی Where are you, O fairy? Why don't you show your face? از آن بهشت پنهان دری نمیگشایی Why don't you open a door to that hidden paradise? من همهجا پی تو گشتهام I have looked everywhere for you از مه و مه نشان گرفتهام I have asked the moon and the fog about you بوی تو را ز گل شنیـدهام I have smelled your fragrance from the flower دامن گل از آن گرفتهام I have complained about you to the flower تو ای پری کجایی؟ که رخ نمینمایی Where are you, O fairy? Why don't you show your face? از آن بهشت پنهان دری نمیگشایی Why don't you open a door to that hidden paradise?
- متن ترانه قطعه 1: چراغ دو چشم من آن شب تا به سحر گه سوسو میزد The lamp of my eyes flickered that night until dawn هر مژه از عشق او میزد، خاطرهی آن گیسو، راه من از هر سو میزد Every blink of my eyes and every road I walked reminded me of her tress میگفت عشقم در تنهایی تو کجایی؟ تو کجایی؟ My love kept on saying in my loneliness: Where are you? Where are you? بی تو امشب از گیتارم کی برخیزد آوایی؟ How can my guitar sing a song when you are not here tonight? تو کجایی؟ تو کجایی؟ آخر کجا دور از مایی؟ Where are you? Where are you? Where are you staying far from me? کی باشدت ای بیخبر از رنج ما پروایی؟ When are you going to start caring for my suffering? تو کجایی؟ تو کجایی؟ در خلوت تنهاییام Where are you in my lonesome days? کی مانده از عشقت به جز افسانه و رویایی؟ What has remained of your love but a legend and a dream? چراغ دو چشم من آن شب تا به سحر گه سوسو میزد The lamp of my eyes flickered that night until dawn هر مژه از عشق او میزد، خاطرهی آن گیسو، راه من از هر سو میزد Every blink of my eyes and every road I walked reminded me of her tress میگفت عشقم در تنهایی تو کجایی؟ تو کجایی؟ My love kept on saying in my loneliness: Where are you? Where are you? بی تو امشب از گیتارم کی برخیزد آوایی؟ How can my guitar sing a song when you are not here tonight? تو کجایی؟ تو کجایی؟ آخر کجا دور از مایی؟ Where are you? Where are you? Where are you staying far from me? کی باشدت ای بیخبر از رنج ما پروایی؟ When are you going to start caring for my suffering? تو کجایی؟ تو کجایی؟ در خلوت تنهاییام Where are you in my lonesome days? کی مانده از عشقت به جز افسانه و رویایی؟ What has remained of your love but a legend and a dream?
- تنظیم کننده قطعه 9: بمرانی
- متن ترانه قطعه 9: وای وای، وای وای، جون مریم Oh my, oh my, Maryam, my love امشب مثل شبهای پیش، میخوام بیام کنار تو I want to be at your side tonight, just like all other nights پیمانهها رو پشت هم، خالی کنم به یاد تو Drink up the cups, one after the other: I'll drink them for you! آخ که چقدر دوستت دارم Oh, how much I love you تو سکههای چشم من، بیفته عکس روی تو The reflection of your face is on the coins of my eyes امشب باید تو آسمون، ستارهمو پیدا کنم Tonight, I must find my star in the sky تو کوچهتون مست و خراب، بیام تو رو صدا کنم، بگم بیا فرار کنیم Smashed and drunk, I will come to your ally and call for you, telling you, come, let's run away! بهت بگم دوستت دارم، توی چشمات نگاه کنم، بگم بیا فرار کنیم And tell you how much I love you, Look you in the eye and tell you let's run away! امشب میخوام مثل یه مرغ، روی هوا پر بزنم Tonight, I want to fly like a bird امشب بازم دلم میخواد، بیام به تو سر بزنم، بگم بیا فرار کنیم Tonight, I want to come and see you again, tell you, let's run away! میخوام دوباره مِی زده، خونهتونو در بزنم، بگم بیا فرار کنیم I want to get drunk and come knock at your door, tell you, let's run away! شاید امشب دلت بخواد، از پنجره نگام کنی Perhaps you would like to see me from your window وقتی که چپ و راست میرم یواشکی صدام کنی، آخ که چقدر دوستت دارم Stealthy calling me as I stagger, Oh, how much I love you; Oh my, oh my! اگه به دیوار بخورم، بخندی و رسوام کنی، آخ که چقدر دوستت دارم Laughing at me when I hit a wall, Oh, how much I love you وای وای، وای وای، جون مریم Oh my, oh my, Maryam, my love امشب مثل شبهای پیش، میخوام بیام کنار تو I want to be at your side tonight, just like all other nights پیمانهها رو پشت هم، خالی کنم به یاد تو Drink up the cups, one after the other: I'll drink them for you! آخ که چقدر دوستت دارم Oh, how much I love you تو سکههای چشم من، بیفته عکس روی تو The reflection of your face is on the coins of my eyes آخ که چقدر دوستت دارم Oh, how much I love you امشب باید تو آسمون، ستارهمو پیدا کنم Tonight, I must find my star in the sky تو کوچهتون مست و خراب، بیام تو رو صدا کنم، بگم بیا فرار کنیم Smashed and drunk, I will come to your ally and call for you, telling you, come, let's run away! بهت بگم دوستت دارم، توی چشمات نگاه کنم، بگم بیا فرار کنیم And tell you how much I love you, Look you in the eye and tell you let's run away! امشب میخوام مثل یه مرغ، روی هوا پر بزنم Tonight, I want to fly like a bird امشب بازم دلم میخواد، بیام به تو سر بزنم، بگم بیا فرار کنیم Tonight, I want to come and see you again, tell you, let's run away! میخوام دوباره مِی زده، خونهتونو در بزنم، بگم بیا فرار کنیم I want to get drunk and come knock at your door, tell you, let's run away! شاید امشب دلت بخواد، از پنجره نگام کنی Perhaps you would like to see me from your window وقتی که چپ و راست میرم یواشکی صدام کنی، آخ که چقدر دوستت دارم Stealthy calling me as I stagger, Oh, how much I love you; Oh my, oh my! اگه به دیوار بخورم، بخندی و رسوام کنی، آخ که چقدر دوستت دارم Laughing at me when I hit a wall, Oh, how much I love you
- تنظیم کننده قطعه 2: بمرانی
- متن ترانه قطعه 2: اسب سفید من مهربان و رام است My white horse is tender and tame اسب سفید من چون کودکی آرام است Gentle like a child: it's pure and it's plain ای دریغ از هرچه دادم برای دوست Oh, so many things I bestowed on my sweetheart اسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوست My fine horse is now my only friend! یال سپید اسبم روشنایی راه است My horse's snow-white mane illuminates my way چشم سیاه اسبم چون حفرههای ماه است My horse's black eyes are like the craters of the moon هر جا که خسته هستم یا غرق حسرتم Whenever I am weary or filled with regret پابند مهربانیش حتی در غربتم I'm bound to its kindness, even when I'm away آن کس که دست من را در دستش میفشرد The one who would hold my hand tight is gone مرا به دست غم داد به فراموشی سپرد She gave me up to sorrow and pain اسب سفید من مهربان و رام است My white horse is tender and tame اسب سفید من چون کودکی آرام است Gentle like a child: it's pure and it's plain ای دریغ از هرچه دادم برای دوست Oh, so many things I bestowed on my sweetheart اسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوست My fine horse is now my only friend! یال سپید اسبم روشنایی راه است My horse's snow-white mane illuminates my way چشم سیاه اسبم چون حفرههای ماه است My horse's black eyes are like the craters of the moon ای دریغ از هرچه دادم برای دوست Oh, so many things I bestowed on my sweetheart اسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوست My fine horse is now my only friend! هر جا که خسته هستم یا غرق حسرتم Whenever I am weary or filled with regret پابند مهربانیش حتی در غربتم I'm bound to its kindness, even when I'm away ای دریغ از هرچه دادم برای دوست Oh, so many things I bestowed on my sweetheart اسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوست My fine horse is now my only friend! آن کس که دست من را در دستش میفشرد The one who would hold my hand tight is gone مرا به دست غم داد به فراموشی سپرد She gave me up to sorrow and pain ای دریغ از هرچه دادم برای دوست Oh, so many things I bestowed on my sweetheart اسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوست My fine horse is now my only friend!
- تنظیم کننده قطعه 10: بمرانی
- تنظیم کننده قطعه 3: بمرانی
- متن ترانه قطعه 10: من و تو با شیدایی، همه شب در تنهایی You and I and the madness of love, alone every night تو نهی سر بر شانه، ز غم دنیا بیگانه You put your head on my shoulder, free from all the sorrows in the world تو ز ناز و فسون افسانه، من و عشق و جنون همخانه You are all coquetry, I live in the madness of love به کنار تو من در آنجا، بنشسته و چون بیپروا Oh, how I sit beside you there, without care زیباتر از پریا هستی تو که من به جهان You are more beautiful than angels عشق تو، مهر تو، دارم بر یاد I remember your kindness and your love من، تو، بهار و چمن، شب مهتابی، صبح و دمن You and I, the spring and the grass, the moonlit night, the morning and the meadows به خدا دیگر چه از این بهتر ز جهان هستی What more shall I want in this world? من و تو با شیدایی، همه شب در تنهایی You and I and the madness of love, alone every night تو نهی سر بر شانه، ز غم دنیا بیگانه You put your head on my shoulder, free from all the sorrows in the world تو ز ناز و فسون افسانه، من و عشق و جنون همخانه You are all coquetry, I live in the madness of love به کنار تو من در آنجا، بنشسته و چون بیپروا Oh, how I sit beside you there, without care زیباتر از پریا هستی تو که من به جهان You are more beautiful than angels عشق تو، مهر تو، دارم بر یاد I remember your kindness and your love عشق تو، مهر تو، دارم بر یاد I remember your kindness and your love من، تو، بهار و چمن، شب مهتابی، صبح و دمن You and I, the spring and the grass, the moonlit night, the morning and the meadows به خدا دیگر چه از این بهتر ز جهان هستی What more shall I want in this world? به خدا دیگر چه از این بهتر ز جهان هستی What more shall I want in this world?
- تنظیم کننده قطعه 4: بمرانی
- متن ترانه قطعه 11: سنبل به چمن با ناز آمد، گل به گلستان باز آمد When the flower came coquettishly to the grassland, the flowers bloomed in the garden در بزم جهان بوی نرگس، از چمن شیراز آمد In the banquette of the world, the odor of the daffodils came to Shiraz from the grassland مرغ زیبا آمد به سخن، شور دیگر دارد دل من The beautiful birds started to speak, there is a new passion in my heart نوشد هر کس جامی از دست دلآرامی Whoever drinks from the cup that a beautiful companion holds گیرد ز جهان کامی All his desires will be satisfied گل چون بیند روی تو را، رخسار دلجوی تو را When the flower sees your face and your loving visage جلوه نماید، عطر افشانی از سر گیرد It will show its beauty and start giving off fragrance تازه شود گل، عشق و شوری دیگر گیرد It regenerates with a new love ای خوش آن کس بار دیگر از دست تو ساغر گیرد How beautiful it is to drink from a chalice that you bring! ای گل تو چه با نازی، چون نرگس شیرازی O flower, how beautiful you are: just like the daffodil of Shiraz! سنبل به چمن با ناز آمد، گل به گلستان باز آمد When the flower came coquettishly to the grassland, the flowers bloomed in the garden در بزم جهان بوی نرگس، از چمن شیراز آمد In the banquette of the world, the odor of the daffodils came to Shiraz from the grassland مرغ زیبا آمد به سخن، شور دیگر دارد دل من The beautiful birds started to speak, there is a new passion in my heart نوشد هر کس جامی از دست دلآرامی Whoever drinks from the cup that a beautiful companion holds گیرد ز جهان کامی All his desires will be satisfied گل چون بیند روی تو را، رخسار دلجوی تو را When the flower sees your face and your loving visage جلوه نماید، عطر افشانی از سر گیرد It will show its beauty and start giving off fragrance تازه شود گل، عشق و شوری دیگر گیرد It regenerates with a new love ای خوش آن کس بار دیگر از دست تو ساغر گیرد How beautiful it is to drink from a chalice that you bring! ای گل تو چه با نازی، چون نرگس شیرازی O flower, how beautiful you are: just like the daffodil of Shiraz!
- متن ترانه قطعه 12: زندگی خوب است که گیری دلبری نکو Life is good when you have a beautiful sweetheart تا فروشی هر دو جهان بر یک تار مو Then you will trade the world with a single hair خندهاش عشق است و روح است و جان است Her laughter is my love, spirit, and soul رویش آمیز هر دو جهان است Her face is the best of both worlds چون نگاهش یک سو، روی ماهش بر او When she looks the other way, the moon shines on her face تاب سنبل، بوی گل دارد آن گیسو Her curls are like hyacinths and her tress smells like flowers یک نگاه یار من، میبرد صبر و قرار من One look of my sweetheart takes my breath away کند شکار دل و جان من، مثال شیر نر It hunts my heart like a lion hunts a deer دیدم چشـم مسـت یار، روی مهوش نگار I saw her bloodshot eye, the face of my sweetheart با خود بُرده دل و دینم، نموده چنینم I have lost my heart and my religion زندگی خوب است که گیری دلبری نکو Life is good when you have a beautiful sweetheart تا فروشی هر دو جهان بر یک تار مو Then you will trade the world with a single hair خندهاش عشق است و روح است و جان است Her laughter is my love, spirit, and soul رویش آمیز هر دو جهان است Her face is the best of both worlds چون نگاهش یک سو، روی ماهش بر او When she looks the other way, the moon shines on her face تاب سنبل، بوی گل دارد آن گیسو Her curls are like hyacinths and her tress smells like flowers یک نگاه یار من، میبرد صبر و قرار من One look of my sweetheart takes my breath away کند شکار دل و جان من، مثال شیر نر It hunts my heart like a lion hunts a deer دیدم چشـم مسـت یار، روی مهوش نگار I saw her bloodshot eye, the face of my sweetheart با خود برده دل و دینم، نموده چنینم I have lost my heart and my religion
- تنظیم کننده قطعه 12: بمرانی
- تنظیم کننده قطعه 11: بمرانی
کد محصول:1130111
قیمت : ناموجود
نقد و بررسی
آلبوم موسیقی سیزدهچهل اثر گروه بمرانی
Thirteen Forty Music Album By Bomrani
آلبوم «سیزدهچهل» چهارمین آلبوم گروه بمرانی است. نام این اثر به دههی چهل شمسی اشاره دارد و بازخوانی آثاری از این دوره است. در این مجموعه کارهای آهنگسازانی مانند همایون خرم، جمشید شیبانی، ضیا مختارپور و خوانندههایی مانند قوامی، ویگن و اونیک بازخوانی شده است. در سالهای میانی قرن بیستم، جامعهی هنوز سنتی ایران همچنان با بهت به چالش ورود مدرنیته مینگرد و مشتاقانه تقلا میکند که با مصرف خوراک فکری و هنری غرب خود را بهروز نگاه دارد. تجربهی پرهیجان مواجهه و بازآفرینی این فرهنگ تصویری و موسیقایی تازهوارد، مسیرهای تازهای را پیش روی هنرمندان و مخاطبان جوان ایرانی قرار میدهد و به تولید پرحجم محصولاتی منجر میشود که اگرچه بسیاری از آنها پرمخاطب نیستند، پایههای موسیقی، گرافیک، هنرهای تجسمی، سینما و تئاتر ایران را بنا میریزند. پروژهی «سیـزده چهـل» بُمـرانی، پژوهشی شنیداری-دیداری دربارهی فرهنگ و هنر عامهی ایران (و بهویژه تهران) در آن روزگار است که بدون داوری و ارزشگذاری پیامدها و دستاوردهای آن میکوشد، به جای برخوردی نوستالژیک با موضوع بازاجرا (Cover)، فرصتی دوباره در بازخوانی و بازنگری موسیقی و هنرهای تصویری امروز ایران باشد.
مشخصات فنی
آلبوم موسیقی سیزدهچهل اثر گروه بمرانی
Thirteen Forty Music Album By Bomrani
مشخصات
-
فرمتAudio Disc
-
نوع بسته بندیدیجی پک
-
تعداد دیسکیک
-
ناشرنوفه
-
نام خواننده و صاحب اثربهزاد عمرانی
-
ترانه سرا قطعه 10بازخوانی ترانهی قدیمی از فیلم «فردا روشن است»
-
نام قطعه 12زندگی خوب
-
سال تولید۱۳۹۷
-
مرجع صادر کنندهوزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی
-
نوازندگانبهزاد عمرانی (خواننـده)مانی مـزکیٰ (ترومبون، یوفونیوم، ارّه و همخـوان)جهانیار قربانی (گیتار الکتریک، کُرنت و همخـوان)آرش عمرانی (آکاردئون، ارگان و همخـوان)کیارش عمرانی (گیتار باس، یوکولهله باس و همخـوان)-نوازندگان مهمـانسالار محمداصغری (درامـز)سردار سرمسـت (کیبورد، پیانو، ترومپت (قطعات «نرگس شیراز» و «اسب سفید»، آکاردئون و همخـوان (قطعهی «جون مریم»)گلنوش عمرانی (همخـوان)بهزاد عمرانی (خواننـده) مانی مـزکیٰ (ترومبون، یوفونیوم، ارّه و همخـوان) جهانیار قربانی (گیتار الکتریک، کُرنت و همخـوان) آرش عمرانی (آکاردئون، ارگان و همخـوان) کیارش عمرانی (گیتار باس، یوکولهله باس و همخـوان) - نوازندگان مهمـان سالار محمداصغری (درامـز) سردار سرمسـت (کیبورد، پیانو، ترومپت (قطعات «نرگس شیراز» و «اسب سفید»، آکاردئون و همخـوان (قطعهی «جون مریم») گلنوش عمرانی (همخـوان)
-
مدت زمان قطعه 112:04
-
شماره پروانه یا مجوز۱۳۹۷-۲۵۹۵
-
ترانه سرا قطعه 11رحیم معینیکرمانشاهی
-
آهنگساز قطعه 11حبیبالله بدیعی
-
نام قطعه 11نرگس شیراز
-
مدت زمان قطعه 103:48
-
آهنگساز قطعه 10بازخوانی ترانهی قدیمی از فیلم «فردا روشن است»
-
متن ترانه قطعه 6روز و شب با شور و طرب، چون مرغ عاشقی دل بیدار منDay and night, with passion and songs, you are like a lovebird, O my wakeful heart!پر کشد هر سو بیقرار، شاید بنگرد رخ دلدار منIt flies around restlessly, hoping to find the face of my sweetheartسبک چو باد سحر، رود به هر سو گذرGentle like the wind at dawnرود به هر آشیان، کشد به هر گوشه پرIt blows on every nest and every cornerکشاند این دل مرا، به سوی آن دلرباIt draws my heart to that lovely charmerبه دام او روم من بیپرواI will gladly fall into her snareتو هم به شوق و هوس، چون مرغ از قفسLike a bird out of its cageبه سوی ما پر بزن بُتـاCome fly to me!مشو تو ای فتنهگر، از ما بیخبرDo not forget me, O seducer!چرا ز ما غافلی، چرا؟Why don't you care about me, why?جلوهی روی تو، حلقهی موی توThe beauty of your face, the curls of your hairمرغ دل را در دل شب، به آشیان کشد در کوی توDraws the bird of my heart to nest near your houseروز و شب با شور و طرب، چون مرغ عاشقی دل بیدار من Day and night, with passion and songs, you are like a lovebird, O my wakeful heart! پر کشد هر سو بیقرار، شاید بنگرد رخ دلدار من It flies around restlessly, hoping to find the face of my sweetheart سبک چو باد سحر، رود به هر سو گذر Gentle like the wind at dawn رود به هر آشیان، کشد به هر گوشه پر It blows on every nest and every corner کشاند این دل مرا، به سوی آن دلربا It draws my heart to that lovely charmer به دام او روم من بیپروا I will gladly fall into her snare تو هم به شوق و هوس، چون مرغ از قفس Like a bird out of its cage به سوی ما پر بزن بُتـا Come fly to me! مشو تو ای فتنهگر، از ما بیخبر Do not forget me, O seducer! چرا ز ما غافلی، چرا؟ Why don't you care about me, why? جلوهی روی تو، حلقهی موی تو The beauty of your face, the curls of your hair مرغ دل را در دل شب، به آشیان کشد در کوی تو Draws the bird of my heart to nest near your house
-
آهنگساز قطعه 8عباس مهرپویا
-
ترانه سرا قطعه 12جمشید شیبـانی
-
متن ترانه قطعه 5بگو ای دل بادِ بهاری را، گذری کن از کویَشO my heart, tell the spring wind to pass by her houseراز ایام بیقراری را، ببر از ما به سویشBring her the secrets of my restless days!جان برافروخت، خانمان سوخت، دیدهام را گریه آموختMy soul was on fire, my house was burnt, My eyes learned to cryرو نهان کرد، دل نشان کرد، تیر هجرش قصد جان کردShe hid her face, she aimed at my heart, the arrow of her separation was shot to killبی تو پریوش، سینه در آتش، دیده در آب استWithout you, my beautiful, my heart is on fire, my tears starts to flowای گل زیبا، رسم تو با ما، ناز و عذاب استO beautiful flower, see what you do to me! You bring me fire and painنو بهار است ای یار دیرینم، پر ز مِی کن ساغر راIt is the springtime, my old sweetheart: Fill my cup with wine!دور از آن چشمانت کجا بینم، نو بهار دیگر را؟How can I see another spring, when your eyes are far away from me?شد ز کنارم، از چه نگارم، فصل بهار استWhy has my sweetheart left my side? It is the springtimeسرو روانم، راحت جانم، دل بیقرار استO my cedar, the comfort of my soul, my heart is restless!ای که بودی چون جان در آغوشم، گرچه پیمان بشکستیI used to cling to you like dear life, even though you broke your promiseکی ز خاطر شوی فراموشم، که امید دل هستیI will never forget you, for you are the hope of my heart!بگو ای دل بادِ بهاری را، گذری کن از کویَش O my heart, tell the spring wind to pass by her house راز ایام بیقراری را، ببر از ما به سویش Bring her the secrets of my restless days! جان برافروخت، خانمان سوخت، دیدهام را گریه آموخت My soul was on fire, my house was burnt, My eyes learned to cry رو نهان کرد، دل نشان کرد، تیر هجرش قصد جان کرد She hid her face, she aimed at my heart, the arrow of her separation was shot to kill بی تو پریوش، سینه در آتش، دیده در آب است Without you, my beautiful, my heart is on fire, my tears starts to flow ای گل زیبا، رسم تو با ما، ناز و عذاب است O beautiful flower, see what you do to me! You bring me fire and pain نو بهار است ای یار دیرینم، پر ز مِی کن ساغر را It is the springtime, my old sweetheart: Fill my cup with wine! دور از آن چشمانت کجا بینم، نو بهار دیگر را؟ How can I see another spring, when your eyes are far away from me? شد ز کنارم، از چه نگارم، فصل بهار است Why has my sweetheart left my side? It is the springtime سرو روانم، راحت جانم، دل بیقرار است O my cedar, the comfort of my soul, my heart is restless! ای که بودی چون جان در آغوشم، گرچه پیمان بشکستی I used to cling to you like dear life, even though you broke your promise کی ز خاطر شوی فراموشم، که امید دل هستی I will never forget you, for you are the hope of my heart!
-
نام قطعه 10شیدایی
-
مدت زمان قطعه 92:32
-
ترانه سرا قطعه 9ایرج رزمجو
-
مدت زمان قطعه 42:41
-
آهنگساز قطعه 9پرویز مقصدی
-
متن ترانه قطعه 4سر کنم ای برگ خزان، با تو قصهای کهنI tell you an old story, O the autumn leaf!که در این قصهی کهن، نکتهای بود نهان که بسوزد دل منThere is a secret in the story that burns my heartنالهها ای برگ خزان، خیزد از نهاد منMy soul starts to moan and cryبر خاک افتادی و کس پی همدردی تو نکند رو به چمنYou are fallen on the ground and no one cares for youتو همچون من، چهرهای افسرده داریJust like me, your eyes are downcastتو همچون من، بینصیب و خواریJust like me, you are lowly and wretchedسر کنم ای برگ خزان، با تو قصهای کهن I tell you an old story, O the autumn leaf! که در این قصهی کهن، نکتهای بود نهان که بسوزد دل من There is a secret in the story that burns my heart نالهها ای برگ خزان، خیزد از نهاد من My soul starts to moan and cry بر خاک افتادی و کس پی همدردی تو نکند رو به چمن You are fallen on the ground and no one cares for you تو همچون من، چهرهای افسرده داری Just like me, your eyes are downcast تو همچون من، بینصیب و خواری Just like me, you are lowly and wretched
-
نام قطعه 9جون مریم
-
مدت زمان قطعه 83:30
-
آهنگساز قطعه 12غلامحسین مینباشیان
-
مدت زمان قطعه 124:07
-
نام قطعه 5تانگوی باد بهاری
-
آهنگساز قطعه 5جمشید شیبانی
-
تنظیم کننده قطعه 5بمرانی
-
مدت زمان قطعه 5۲:۵۹
-
نام قطعه 6روز و شب
-
آهنگساز قطعه 6ضیاء مختاری
-
ترانه سرا قطعه 6احمد عاشورپور
-
تنظیم کننده قطعه 6بمرانی
-
مدت زمان قطعه 6۲:۵۹
-
ترانه سرا قطعه 8ناصر رستگارنـژاد
-
نام قطعه 8فردای روشن
-
آهنگساز قطعه 1برگرفته از یک ملودی ایتالیایی
-
مدت زمان قطعه 24:03
-
ترانه سرا قطعه 2_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ __ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
-
آهنگساز قطعه 2براساس قطعهی آرژانتینی «کابایو بلانکو»
-
نام قطعه 2اسب سفید
-
نام قطعه 7افسانه
-
مدت زمان قطعه 12:33
-
آهنگساز قطعه 4براساس قطعهی «سولِنزارا»، آهنگساز: انریکو ماسیاس
-
ترانه سرا قطعه 1تورج نگهبان
-
آهنگساز قطعه 7امینالله رشیدی
-
مدت زمان قطعه 7۳:۲۷
-
نام قطعه 1تو کجایی؟
-
متن ترانه قطعه 7شیدای زمانم، رسوای جهانمI am beside myself, the scum of the earthبیدلبر و بیدل، بینام و نشانمI have no one to love, I have no name and faceدامن مکش از من، بنشین که نه شایدDo not let go of me, just wait and seeآن دل که سپردم، دیگر بستانمThe heart I have lost, I shall find againافسونگری ای افسانهی منYou are an enchanter, O my legend!افسانهی دل دیوانهی منYou are the legend of my crazy heart!شـوری و نویـدیYou are my passion and good tidingsدر تیرگی شبهای سیهIn the shadows of the dark nightای روشنی کاشانهی منO the light of my houseچون نور امیـدیYou are like a beam of hope!شیدای زمانم، رسوای جهانم I am beside myself, the scum of the earth بیدلبر و بیدل، بینام و نشانم I have no one to love, I have no name and face دامن مکش از من، بنشین که نه شاید Do not let go of me, just wait and see آن دل که سپردم، دیگر بستانم The heart I have lost, I shall find again افسونگری ای افسانهی من You are an enchanter, O my legend! افسانهی دل دیوانهی من You are the legend of my crazy heart! شـوری و نویـدی You are my passion and good tidings در تیرگی شبهای سیه In the shadows of the dark night ای روشنی کاشانهی من O the light of my house چون نور امیـدی You are like a beam of hope! شیدای زمانم، رسوای جهانم I am beside myself, the scum of the earth بیدلبر و بیدل، بینام و نشانم I have no one to love, I have no name and face
-
ترانه سرا قطعه 3هوشنگ ابتهـاج (ه.ا. سایه)
-
ترانه سرا قطعه 7تورج نگهبان
-
تنظیم کننده قطعه 7بمرانی
-
نام قطعه 3پَری
-
مدت زمان قطعه 32:42
-
نام قطعه 4سر کنم ای برگ خزان
-
ترانه سرا قطعه 5جمشید شیبانی
-
متن ترانه قطعه 8شب از نیمه هم گذشت، یار رفته برنگشتIt is after midnight and my sweetheart is goneپی عشق گم شده، نهم سر به کوه و دشتAnd because I have lost her, I resort to meadows and mountainsهمچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او راLike the fog in the midnight, I will search until I see herتا سحر چو مرغ شب، دارم نالهها به لبI weep and wail like a mournful owlیار آمد، یار آمد، یار آمد، این صدای پای اوستMy beloved is coming, she is coming back: this is the sound of her footstepsاین همان آهنگ پای اوست، که جان آشنای اوستThis is the song of her footsteps, my soul knows it very wellآمد آن امید قلبم که روی چشمم جای اوستThe hope of my heart has come, the light of my eyesشب از نیمه هم گذشت، یار رفته برنگشت It is after midnight and my sweetheart is gone پی عشق گم شده، نهم سر به کوه و دشت And because I have lost her, I resort to meadows and mountains همچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او را Like the fog in the midnight, I will search until I see her همچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او را Like the fog in the midnight, I will search until I see her تا سحر چو مرغ شب، دارم نالهها به لب I weep and wail like a mournful owl همچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او را Like the fog in the midnight, I will search until I see her همچو مه به نیمه شبها، میگردم تا بینم او را Like the fog in the midnight, I will search until I see her یار آمد، یار آمد، یار آمد، این صدای پای اوست My beloved is coming, she is coming back: this is the sound of her footsteps این همان آهنگ پای اوست، که جان آشنای اوست This is the song of her footsteps, my soul knows it very well آمد آن امید قلبم که روی چشمم جای اوست The hope of my heart has come, the light of my eyes آمد آن امید قلبم که روی چشمم جای اوست The hope of my heart has come, the light of my eyes
-
ترانه سرا قطعه 4کریم فکور
-
تنظیم کننده قطعه 8بمرانی
-
تنظیم کننده قطعه 1بمرانی
-
متن ترانه قطعه 3شبی که آوای نی تو شنیدمThe night I heard the sound of your fluteچو آهوی تشنه پی تو دویدمI ran after you like a thirsty gazelleدوان دوان تا لب چشمه رسیدمAnd I joyfully sprinted until I reached the springنشانهای از نی و نغـمه ندیدمBut there was no sign of the song or the fluteتو ای پری کجایی؟ که رخ نمینماییWhere are you, O fairy? Why don't you show your face?از آن بهشت پنهان دری نمیگشاییWhy don't you open a door to that hidden paradise?من همهجا پی تو گشتهامI have looked everywhere for youاز مه و مه نشان گرفتهامI have asked the moon and the fog about youبوی تو را ز گل شنیـدهامI have smelled your fragrance from the flowerدامن گل از آن گرفتهامI have complained about you to the flowerشبی که آوای نی تو شنیدم The night I heard the sound of your flute چو آهوی تشنه پی تو دویدم I ran after you like a thirsty gazelle دوان دوان تا لب چشمه رسیدم And I joyfully sprinted until I reached the spring نشانهای از نی و نغـمه ندیدم But there was no sign of the song or the flute تو ای پری کجایی؟ که رخ نمینمایی Where are you, O fairy? Why don't you show your face? از آن بهشت پنهان دری نمیگشایی Why don't you open a door to that hidden paradise? من همهجا پی تو گشتهام I have looked everywhere for you از مه و مه نشان گرفتهام I have asked the moon and the fog about you بوی تو را ز گل شنیـدهام I have smelled your fragrance from the flower دامن گل از آن گرفتهام I have complained about you to the flower تو ای پری کجایی؟ که رخ نمینمایی Where are you, O fairy? Why don't you show your face? از آن بهشت پنهان دری نمیگشایی Why don't you open a door to that hidden paradise?
-
متن ترانه قطعه 1چراغ دو چشم من آن شب تا به سحر گه سوسو میزدThe lamp of my eyes flickered that night until dawnهر مژه از عشق او میزد، خاطرهی آن گیسو، راه من از هر سو میزدEvery blink of my eyes and every road I walked reminded me of her tressمیگفت عشقم در تنهایی تو کجایی؟ تو کجایی؟My love kept on saying in my loneliness: Where are you? Where are you?بی تو امشب از گیتارم کی برخیزد آوایی؟How can my guitar sing a song when you are not here tonight?تو کجایی؟ تو کجایی؟ آخر کجا دور از مایی؟Where are you? Where are you? Where are you staying far from me?کی باشدت ای بیخبر از رنج ما پروایی؟When are you going to start caring for my suffering?تو کجایی؟ تو کجایی؟ در خلوت تنهاییامWhere are you in my lonesome days?کی مانده از عشقت به جز افسانه و رویایی؟What has remained of your love but a legend and a dream?چراغ دو چشم من آن شب تا به سحر گه سوسو میزد The lamp of my eyes flickered that night until dawn هر مژه از عشق او میزد، خاطرهی آن گیسو، راه من از هر سو میزد Every blink of my eyes and every road I walked reminded me of her tress میگفت عشقم در تنهایی تو کجایی؟ تو کجایی؟ My love kept on saying in my loneliness: Where are you? Where are you? بی تو امشب از گیتارم کی برخیزد آوایی؟ How can my guitar sing a song when you are not here tonight? تو کجایی؟ تو کجایی؟ آخر کجا دور از مایی؟ Where are you? Where are you? Where are you staying far from me? کی باشدت ای بیخبر از رنج ما پروایی؟ When are you going to start caring for my suffering? تو کجایی؟ تو کجایی؟ در خلوت تنهاییام Where are you in my lonesome days? کی مانده از عشقت به جز افسانه و رویایی؟ What has remained of your love but a legend and a dream?
-
تنظیم کننده قطعه 9بمرانی
-
متن ترانه قطعه 9وای وای، وای وای، جون مریمOh my, oh my, Maryam, my loveامشب مثل شبهای پیش، میخوام بیام کنار توI want to be at your side tonight, just like all other nightsپیمانهها رو پشت هم، خالی کنم به یاد توDrink up the cups, one after the other: I'll drink them for you!آخ که چقدر دوستت دارمOh, how much I love youتو سکههای چشم من، بیفته عکس روی توThe reflection of your face is on the coins of my eyesامشب باید تو آسمون، ستارهمو پیدا کنمTonight, I must find my star in the skyتو کوچهتون مست و خراب، بیام تو رو صدا کنم، بگم بیا فرار کنیمSmashed and drunk, I will come to your ally and call for you, telling you, come, let's run away!بهت بگم دوستت دارم، توی چشمات نگاه کنم، بگم بیا فرار کنیمAnd tell you how much I love you, Look you in the eye and tell you let's run away!امشب میخوام مثل یه مرغ، روی هوا پر بزنمTonight, I want to fly like a birdامشب بازم دلم میخواد، بیام به تو سر بزنم، بگم بیا فرار کنیمTonight, I want to come and see you again, tell you, let's run away!میخوام دوباره مِی زده، خونهتونو در بزنم، بگم بیا فرار کنیمI want to get drunk and come knock at your door, tell you, let's run away!شاید امشب دلت بخواد، از پنجره نگام کنیPerhaps you would like to see me from your windowوقتی که چپ و راست میرم یواشکی صدام کنی، آخ که چقدر دوستت دارمStealthy calling me as I stagger, Oh, how much I love you; Oh my, oh my!اگه به دیوار بخورم، بخندی و رسوام کنی، آخ که چقدر دوستت دارمLaughing at me when I hit a wall, Oh, how much I love youوای وای، وای وای، جون مریم Oh my, oh my, Maryam, my love امشب مثل شبهای پیش، میخوام بیام کنار تو I want to be at your side tonight, just like all other nights پیمانهها رو پشت هم، خالی کنم به یاد تو Drink up the cups, one after the other: I'll drink them for you! آخ که چقدر دوستت دارم Oh, how much I love you تو سکههای چشم من، بیفته عکس روی تو The reflection of your face is on the coins of my eyes آخ که چقدر دوستت دارم Oh, how much I love you امشب باید تو آسمون، ستارهمو پیدا کنم Tonight, I must find my star in the sky تو کوچهتون مست و خراب، بیام تو رو صدا کنم، بگم بیا فرار کنیم Smashed and drunk, I will come to your ally and call for you, telling you, come, let's run away! بهت بگم دوستت دارم، توی چشمات نگاه کنم، بگم بیا فرار کنیم And tell you how much I love you, Look you in the eye and tell you let's run away! امشب میخوام مثل یه مرغ، روی هوا پر بزنم Tonight, I want to fly like a bird امشب بازم دلم میخواد، بیام به تو سر بزنم، بگم بیا فرار کنیم Tonight, I want to come and see you again, tell you, let's run away! میخوام دوباره مِی زده، خونهتونو در بزنم، بگم بیا فرار کنیم I want to get drunk and come knock at your door, tell you, let's run away! شاید امشب دلت بخواد، از پنجره نگام کنی Perhaps you would like to see me from your window وقتی که چپ و راست میرم یواشکی صدام کنی، آخ که چقدر دوستت دارم Stealthy calling me as I stagger, Oh, how much I love you; Oh my, oh my! اگه به دیوار بخورم، بخندی و رسوام کنی، آخ که چقدر دوستت دارم Laughing at me when I hit a wall, Oh, how much I love you
-
تنظیم کننده قطعه 2بمرانی
-
متن ترانه قطعه 2اسب سفید من مهربان و رام استMy white horse is tender and tameاسب سفید من چون کودکی آرام استGentle like a child: it's pure and it's plainای دریغ از هرچه دادم برای دوستOh, so many things I bestowed on my sweetheartاسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوستMy fine horse is now my only friend!یال سپید اسبم روشنایی راه استMy horse's snow-white mane illuminates my wayچشم سیاه اسبم چون حفرههای ماه استMy horse's black eyes are like the craters of the moonهر جا که خسته هستم یا غرق حسرتمWhenever I am weary or filled with regretپابند مهربانیش حتی در غربتمI'm bound to its kindness, even when I'm awayآن کس که دست من را در دستش میفشردThe one who would hold my hand tight is goneمرا به دست غم داد به فراموشی سپردShe gave me up to sorrow and painاسب سفید من مهربان و رام است My white horse is tender and tame اسب سفید من چون کودکی آرام است Gentle like a child: it's pure and it's plain ای دریغ از هرچه دادم برای دوست Oh, so many things I bestowed on my sweetheart اسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوست My fine horse is now my only friend! یال سپید اسبم روشنایی راه است My horse's snow-white mane illuminates my way چشم سیاه اسبم چون حفرههای ماه است My horse's black eyes are like the craters of the moon ای دریغ از هرچه دادم برای دوست Oh, so many things I bestowed on my sweetheart اسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوست My fine horse is now my only friend! هر جا که خسته هستم یا غرق حسرتم Whenever I am weary or filled with regret پابند مهربانیش حتی در غربتم I'm bound to its kindness, even when I'm away ای دریغ از هرچه دادم برای دوست Oh, so many things I bestowed on my sweetheart اسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوست My fine horse is now my only friend! آن کس که دست من را در دستش میفشرد The one who would hold my hand tight is gone مرا به دست غم داد به فراموشی سپرد She gave me up to sorrow and pain ای دریغ از هرچه دادم برای دوست Oh, so many things I bestowed on my sweetheart اسب خوبم، اسب خوبم، رفیقم اوست My fine horse is now my only friend!
-
تنظیم کننده قطعه 10بمرانی
-
تنظیم کننده قطعه 3بمرانی
-
متن ترانه قطعه 10من و تو با شیدایی، همه شب در تنهاییYou and I and the madness of love, alone every nightتو نهی سر بر شانه، ز غم دنیا بیگانهYou put your head on my shoulder, free from all the sorrows in the worldتو ز ناز و فسون افسانه، من و عشق و جنون همخانهYou are all coquetry, I live in the madness of loveبه کنار تو من در آنجا، بنشسته و چون بیپرواOh, how I sit beside you there, without careزیباتر از پریا هستی تو که من به جهانYou are more beautiful than angelsعشق تو، مهر تو، دارم بر یادI remember your kindness and your loveمن، تو، بهار و چمن، شب مهتابی، صبح و دمنYou and I, the spring and the grass, the moonlit night, the morning and the meadowsبه خدا دیگر چه از این بهتر ز جهان هستیWhat more shall I want in this world?من و تو با شیدایی، همه شب در تنهایی You and I and the madness of love, alone every night تو نهی سر بر شانه، ز غم دنیا بیگانه You put your head on my shoulder, free from all the sorrows in the world تو ز ناز و فسون افسانه، من و عشق و جنون همخانه You are all coquetry, I live in the madness of love به کنار تو من در آنجا، بنشسته و چون بیپروا Oh, how I sit beside you there, without care زیباتر از پریا هستی تو که من به جهان You are more beautiful than angels عشق تو، مهر تو، دارم بر یاد I remember your kindness and your love عشق تو، مهر تو، دارم بر یاد I remember your kindness and your love من، تو، بهار و چمن، شب مهتابی، صبح و دمن You and I, the spring and the grass, the moonlit night, the morning and the meadows به خدا دیگر چه از این بهتر ز جهان هستی What more shall I want in this world? به خدا دیگر چه از این بهتر ز جهان هستی What more shall I want in this world?
-
تنظیم کننده قطعه 4بمرانی
-
متن ترانه قطعه 11سنبل به چمن با ناز آمد، گل به گلستان باز آمدWhen the flower came coquettishly to the grassland, the flowers bloomed in the gardenدر بزم جهان بوی نرگس، از چمن شیراز آمدIn the banquette of the world, the odor of the daffodils came to Shiraz from the grasslandمرغ زیبا آمد به سخن، شور دیگر دارد دل منThe beautiful birds started to speak, there is a new passion in my heartنوشد هر کس جامی از دست دلآرامیWhoever drinks from the cup that a beautiful companion holdsگیرد ز جهان کامیAll his desires will be satisfiedگل چون بیند روی تو را، رخسار دلجوی تو راWhen the flower sees your face and your loving visageجلوه نماید، عطر افشانی از سر گیردIt will show its beauty and start giving off fragranceتازه شود گل، عشق و شوری دیگر گیردIt regenerates with a new loveای خوش آن کس بار دیگر از دست تو ساغر گیردHow beautiful it is to drink from a chalice that you bring!ای گل تو چه با نازی، چون نرگس شیرازیO flower, how beautiful you are: just like the daffodil of Shiraz!سنبل به چمن با ناز آمد، گل به گلستان باز آمد When the flower came coquettishly to the grassland, the flowers bloomed in the garden در بزم جهان بوی نرگس، از چمن شیراز آمد In the banquette of the world, the odor of the daffodils came to Shiraz from the grassland مرغ زیبا آمد به سخن، شور دیگر دارد دل من The beautiful birds started to speak, there is a new passion in my heart نوشد هر کس جامی از دست دلآرامی Whoever drinks from the cup that a beautiful companion holds گیرد ز جهان کامی All his desires will be satisfied گل چون بیند روی تو را، رخسار دلجوی تو را When the flower sees your face and your loving visage جلوه نماید، عطر افشانی از سر گیرد It will show its beauty and start giving off fragrance تازه شود گل، عشق و شوری دیگر گیرد It regenerates with a new love ای خوش آن کس بار دیگر از دست تو ساغر گیرد How beautiful it is to drink from a chalice that you bring! ای گل تو چه با نازی، چون نرگس شیرازی O flower, how beautiful you are: just like the daffodil of Shiraz!
-
متن ترانه قطعه 12زندگی خوب است که گیری دلبری نکوLife is good when you have a beautiful sweetheartتا فروشی هر دو جهان بر یک تار موThen you will trade the world with a single hairخندهاش عشق است و روح است و جان استHer laughter is my love, spirit, and soulرویش آمیز هر دو جهان استHer face is the best of both worldsچون نگاهش یک سو، روی ماهش بر اوWhen she looks the other way, the moon shines on her faceتاب سنبل، بوی گل دارد آن گیسوHer curls are like hyacinths and her tress smells like flowersیک نگاه یار من، میبرد صبر و قرار منOne look of my sweetheart takes my breath awayکند شکار دل و جان من، مثال شیر نرIt hunts my heart like a lion hunts a deerدیدم چشـم مسـت یار، روی مهوش نگارI saw her bloodshot eye, the face of my sweetheartبا خود بُرده دل و دینم، نموده چنینمI have lost my heart and my religionزندگی خوب است که گیری دلبری نکو Life is good when you have a beautiful sweetheart تا فروشی هر دو جهان بر یک تار مو Then you will trade the world with a single hair خندهاش عشق است و روح است و جان است Her laughter is my love, spirit, and soul رویش آمیز هر دو جهان است Her face is the best of both worlds چون نگاهش یک سو، روی ماهش بر او When she looks the other way, the moon shines on her face تاب سنبل، بوی گل دارد آن گیسو Her curls are like hyacinths and her tress smells like flowers یک نگاه یار من، میبرد صبر و قرار من One look of my sweetheart takes my breath away کند شکار دل و جان من، مثال شیر نر It hunts my heart like a lion hunts a deer دیدم چشـم مسـت یار، روی مهوش نگار I saw her bloodshot eye, the face of my sweetheart با خود برده دل و دینم، نموده چنینم I have lost my heart and my religion
-
تنظیم کننده قطعه 12بمرانی
-
تنظیم کننده قطعه 11بمرانی